O’Children é uma música de Nick Cave & The Bad Seeds, foi lançada em 2004 e fala sobre o nazismo. A canção é um pedido de desculpas a todas as crianças que sofreram nos campos de concentração por causa da maldade humana e da irresponsabilidade dos adultos em permitir que uma coisa horrível dessas acontecesse a crianças inocentes.
Para os fãs de Harry Potter essa música tem um significado muito especial, pois no filme Harry Potter e as Relíquias da Morte, a cena onde Harry convida Hermione para dançar é embalada por essa música. Embora não exista essa dança no livro, a cena ficou tão emocionante e a música encaixou tão perfeitamente à cena, que os fãs concordam até hoje que essa cena foi uma das melhores cenas da saga toda.
Quem leu a saga Harry Potter sabe o quanto a história é parecida com o nazismo. A ideologia de Voldemort é muito parecida com a ideologia de Hitler, para ambos o importante é ter o sangue puro. No final da saga, quando Voldemort está no poder, milhares de bruxos mestiços e nascidos trouxas sofrem as consequência e durante uma viagem para reunir as horcruxes, já cansados e desanimados, Harry e Hermione se permitem dançar enquanto O’Children toca no rádio.
Quando vi essa cena pela primeira vez eu me arrepiei toda, não só porque a cena é incrível, mas pelo significado de um mestiço e uma nascida trouxa dançando juntos uma música que fala sobre o nazismo e sobre o sofrimento de milhares de crianças. Tanto Harry quanto Hermione, assim como milhares de bruxos mestiços e nascidos trouxas, estavam fugindo de suas casas para sobreviver, não existia esperança, eles estavam cansados, mas quando Harry e Hermione dançam essa música juntos, é como se eles estivessem representando todas as pessoas que morreram no nazismo, todas as vezes que uma criança sofreu por causa da maldade de uma pessoa louca e o quanto o nazismo não faz sentido nenhum, sendo que nós somos todos iguais.
A saga Harry Potter não é só sobre um bruxinho vivendo aventuras em sua nova escola, mas sobre o quanto algumas pessoas estão dispostas a fazer de tudo para defender ideologias absurdas. É uma saga infantil, mas que nos mostra que devemos estar sempre atentos com o que está acontecendo no mundo, pois pessoas cometem atrocidades todos os dias em nome de seus objetivos monstruosos.
Ouça a música O’Children, leia Harry Potter e faça de tudo para estar por dentro do que acontece no mundo. O mundo é um lugar hostil, cheio de preconceito e transbordante de ódio, nada impede que amanhã um maluco acorde querendo matar todas as pessoas que ele acha que não se encaixam em seu padrão ideal de mundo, esteja atento, as pessoas dão sinais todos os dias de como realmente são, não compartilhe a vida com pessoas de ideologias duvidosas, pois elas são capazes de fazer de tudo por seus ideais.
Confira a tradução da música:
Pass me that lovely little gun ( Passe-me essa pequena encantadora arma)
My dear, my darling one (Minha querida, minha amada)
The cleaners are coming, one by one (Os limpadores estão chegando, um a um)
You don’t even want to let them start (Você nem mesmo quer deixá-los começar)
They are knocking now upon your door (Eles agora estão batendo na sua porta)
They measure the room, they know the score (Eles medem a sala, eles conhecem a pontuação)
They’re mopping up the butcher’s floor (Eles estão enxugando o chão de açougueiro)
Of your broken little hearts (De seus pequenos quebrados corações)
O children (Ó, crianças)
Forgive us now for what we’ve done (Perdoe-nos agora pelo o que fizemos)
It started out as a bit of fun (Isto começou como um pouco de diversão)
Here, take these before we run away (Aqui, tome isto, antes de fugirmos)
The keys to the gulag (As chaves da prisão)
O children (Ó, crianças)
Lift up your voice, lift up your voice (Levantem sua voz, levantem sua voz)
Children (Crianças)
Rejoice, rejoice (Alegre-se, alegrem-se)
C’mon, c’mon, c’mon, c’mon (Vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá)
Here comes Frank and poor old Jim (Lá vem o Frank e o pobre velho Jim)
They’re gathering ’round with all my friends (Eles estão se reunindo com todos os meus amigos)
We’re older now, the light is dim (Estamos mais velhos agora, a luz é fraca)
And you are only just beginning (E você está apenas começando)
O children (Ó, crianças)
We have the answer to all your fears (Temos a resposta para todos os seus medos)
It’s short, it’s simple, it’s crystal clear (É curta, é simples, é clara como cristal)
It’s roundabout, it’s somewhere here (Ela está por aqui, em algum lugar)
Lost amongst our winnings (Perdida em meio às nossas vitórias)
O children (Ó, crianças)
Lift up your voice, lift up your voice (Levantem sua voz, levantem sua voz)
Children (Crianças)
Rejoice, rejoice (Alegre-se, alegrem-se)
The cleaners have done their job on you (Os limpadores fizeram o trabalho deles em você)
They’re hip to it, man, they’re in the groove (Eles estão nessa, cara, estão no ritmo)
They’ve hosed you down, you’re good as new (Lavara você, você ficará novo em folha)
And they’re lining up to inspect you (Eles estão se alinhando para inspecionar você)
O children (Ó, crianças)
Poor old Jim’s white as a ghost (O pobre velho Jim está branco como um fantasma)
He’s found the answer that we lost (Ele encontrou a resposta que estava perdida)
We’re all weeping now, weeping because (Estamos todos chorando agora, chorando porque)
There ain’t nothing we can do to protect you (Não há nada que possamos fazer para protegê-los)
O children (Ó, crianças)
Lift up your voice, lift up your voice (Levantem sua voz, levantem sua voz)
Children (Crianças)
Rejoice, rejoice (Alegre-se, alegrem-se)
Hey little train! We’re jumping on (Ei, trenzinho! Estamos todos embarcando)
The train that goes to the Kingdom (No trem que vai para o Reino)
We’re happy, Ma, we’re having fun (Estamos felizes, mãe, estamos nos divertindo)
And the train ain’t even left the station (E o trem ainda nem deixou a estação)
Hey, little train! Wait for me! (Ei, trenzinho! Espere por mim!)
I once was blind but now I see (Estive cego, mas agora vejo)
Have you left a seat for me? (Você deixou um assento para mim?)
Is that such a stretch of the imagination? (Será que é imaginação demais?)
Hey little train! Wait for me! (Ei, trenzinho! Espere por mim!)
I was held in chains but now I’m free (Eu estava acorrentado, mas agora estou livre)
I’m hanging in there, don’t you see? (Estou pendurado ali, não consegue ver ?)
In this process of elimination (Neste processo de eliminação)
Hey little train! We’re jumping on (Ei, trenzinho! Estamos todos embarcando)
The train that goes to the Kingdom (No trem que vai para o Reino)
We’re happy, Ma, we’re having fun (Estamos felizes, mãe, estamos nos divertindo)
And the train ain’t even left the station (E o trem ainda nem deixou a estação)
Hey little train! We’re jumping on (Ei, trenzinho! Estamos todos embarcando)
The train that goes to the Kingdom (No trem que vai para o Reino)
We’re happy, Ma, we’re having fun (Estamos felizes, mãe, estamos nos divertindo)
And the train ain’t even left the station (E o trem ainda nem deixou a estação)
Ouça a música O’Children:
Clique aqui para ler um artigo sobre a música I Still Haven’t Found What I’m Looking For.
Eu sequer sabia o significado da música na época e nem precisei. Eu lembro de chorar vendo a cena e agora, sabendo de todo o peso, é mais emocionante e espetacular.
Lembro de discutir muito com amigos sobre o fato de ter sido o melhor filme da saga para mim kkkk.
Vilson, essa cena é emocionante demais, a música é muito significativa. Eu também amei o filme, é um dos melhores mesmo! Os livros, então, nem se fala, são perfeitos.
Eu curti tanto aquela cena e agora saber de todo o peso da musica, Nick Cave foi absolutamente preciso nessa musica!
Essa cena é maravilhosa e a música realmente precisa!